snowynight: colourful musical note (Default)
[personal profile] snowynight posting in [community profile] poetree
辛棄疾: 寄調 醜奴兒採桑子: 書博山道中壁
Xin Qizi (1140-1207): To the tune of Chou Nu Er/ Cai Sang Zi (The Ugly Page/ Picking Mulberries): Written on a Wall on the Way to Boshan
 
1    少年不識愁滋味
2    愛上層樓
3    愛上層樓 
4    為赋新詞強說愁
 
5    而今識盡愁滋味 
6    欲說還休
7    欲說還休 
8    卻道天凉好個秋
 
1    When young I never did know the taste of woe or sorrow,
2    Up to the top floor, I loved to go;
3    Up to the top floor, I loved to go---
4    For to compose new verses, I feigned my sorrow and woe.
 
5    Now sorrow and woe I've tasted, and the bitterness withal,
6    To speak, I wish, and yet I stall;
7    To speak, I wish, and yet I stall---
8    O how fair though chilly this autumn! I say, after all.

Translated by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa)      譯者: 黃宏發

Link to the translation

Date: 2012-03-12 03:48 am (UTC)
jjhunter: Watercolor of daisy with blue dots zooming around it like Bohr model electrons (Default)
From: [personal profile] jjhunter
Thank you! I'll bookmark them & look forward to reading further when I have time later this week. I thought you did a wonderful job as Poetry Host this week, by the way - thank you so much for volunteering!

Profile

poetree: Paper sculpture of bulbuous tree made from strips of book pages (Default)
POETREE

February 2017

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728    

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 18th, 2025 01:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios