Mar. 10th, 2012
Poem by Xin Qizi
Mar. 10th, 2012 07:46 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
辛棄疾: 寄調 醜奴兒/ 採桑子: 書博山道中壁
Xin Qizi (1140-1207): To the tune of Chou Nu Er/ Cai Sang Zi (The Ugly Page/ Picking Mulberries): Written on a Wall on the Way to Boshan
1 少年不識愁滋味
2 愛上層樓
3 愛上層樓
4 為赋新詞強說愁
5 而今識盡愁滋味
6 欲說還休
7 欲說還休
8 卻道天凉好個秋
1 When young I never did know the taste of woe or sorrow,
2 Up to the top floor, I loved to go;
3 Up to the top floor, I loved to go---
4 For to compose new verses, I feigned my sorrow and woe.
5 Now sorrow and woe I've tasted, and the bitterness withal,
6 To speak, I wish, and yet I stall;
7 To speak, I wish, and yet I stall---
8 O how fair though chilly this autumn! I say, after all.
Translated by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa) 譯者: 黃宏發
Link to the translation
Translated by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa) 譯者: 黃宏發
Link to the translation