One of my favourite translations-by-the-author (in spite of my knowing nothing with which to understand the original!) is by Meg Bateman:
Aotromachd
B’ e d’ aotromachd a rinn mo thàladh, aotromachd do chainnte ‘s do ghàire, aotromachd do lethchinn nam làmhan, d’ aotromachd lurach ùr mhàlda; agus ‘s e aotromachd do phòige a tha a’ cur trasg air mo bheòil-sa, is ‘s e aotromachd do ghlaic mum chuairt-sa a leigeas seachad leis an t-sruth mi.
Lightness It was your lightness that drew me, the lightness of your talk and your laughter, the lightness of your cheek in my hands, your sweet gentle modest lightness; and it is the lightness of your kiss that is starving my mouth, and the lightness of your embrace that will let me go adrift.
-- and yes, translation absolutely is a skill and an art, which is some of why I'm so terrible at it between my own languages - it's not something I've trained in!
no subject
Date: 2014-11-26 12:12 am (UTC)B’ e d’ aotromachd a rinn mo thàladh,
aotromachd do chainnte ‘s do ghàire,
aotromachd do lethchinn nam làmhan,
d’ aotromachd lurach ùr mhàlda;
agus ‘s e aotromachd do phòige
a tha a’ cur trasg air mo bheòil-sa,
is ‘s e aotromachd do ghlaic mum chuairt-sa
a leigeas seachad leis an t-sruth mi.
It was your lightness that drew me,
the lightness of your talk and your laughter,
the lightness of your cheek in my hands,
your sweet gentle modest lightness;
and it is the lightness of your kiss
that is starving my mouth,
and the lightness of your embrace
that will let me go adrift.
-- and yes, translation absolutely is a skill and an art, which is some of why I'm so terrible at it between my own languages - it's not something I've trained in!