jjhunter: irridescent raven against a background of autumnal maple leaves (world tree raven)
jjhunter ([personal profile] jjhunter) wrote in [community profile] poetree 2013-06-29 05:50 pm (UTC)

Taken: Beowulf (Seamus Heaney translation)

Forget mere word count, the original Old English version of Beowulf comes out to a hefty 3186 lines. As part of writing my own Beowulf-inspired long poem Mother-Tongue for Yuletide a few years back, I became intimately familiar with Seamus Heaney's marvelous modern English verse translation in both written and audio forms, as well as passingly familiar with John Gardner's Grendel and various tidbits of Beowulf scholarship such as those found in Alivin A. Lee's 'Gold-Hall and Earth-Dragon: Beowulf as Metaphor'.

It's been a few years since, but if you have any question big or small related to the original Beowulf, the Seamus Heaney translation, or 'Mother-Tongue', I'm happy to answer as best I can.

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org